თარგმანი ჰაინრიხ ჰაინე – სილეზიელი მქსოველები sitkvebi1 min0 თარგმნა ანრი კიკნაველიძემ (1844) სევდიან თვალში გამშრალი ცრემლით უზიან დაზგას კბილების ღრჭენით: „შენ, გერმანიავ, სუდარას გიქსოვთ…continue reading..ივლისი 31, 2025
თარგმანი არსენი ტარკოვსკი – ლექსები sitkvebi1 min0 თარგმნა ნენე გიორგაძემ საველე ჰოსპიტალი მაგიდა შუქზე შეატრიალეს. თავქვე ვიწექი, თითქოს ვიყავი ასაწონი ხორცი და სული…continue reading..მაისი 4, 2025
თარგმანი ეზრა პაუნდი – ჩინური პოეზიის თარგმანები (Cathay) sitkvebi1 min0 ეზრა პაუნდი და ჩინური პოეზია — თანამედროვე დასავლური პოეტიკის აღმოსავლური პარალელები „ჩინური პოეზია“ ეზრა პაუნდის შემოქმედებაში არ…continue reading..აპრილი 26, 2025აპრილი 26, 2025
თარგმანი ვისენტე უიდობრო – წინასიტყვა (ალტაზორი ანუ მოგზაურობა პარაშუტით) sitkvebi1 min0 ალტაზორი (Altazor) — ჩილელი პოეტის, ვისენტე უიდობროს (Vicente Huidobro, 1893–1948) ყველაზე ცნობილი და ფორმალურად ყველაზე რადიკალური პოემაა,…continue reading..აპრილი 25, 2025აპრილი 25, 2025
თარგმანი ბორის გროისი – ინტერნეტი, როგორც რომანი sitkvebi1 min0 თარგმნა ტატო ჩანგელიამ დღესდღეობით, ლიტერატურა ძირითადად განიხილება, როგორც პლატფორმა, რომელიც მწერალს საშუალებას აძლევს “ხმა მისცეს” იმ…continue reading..მარტი 30, 2025მარტი 30, 2025
თარგმანი დამიენ საეზი – გამოსავალი sitkvebi1 min0 აუდიო ვერსია სიტყვები • Words · დამიენ საეზი – გამოსავალი ფრანგულიდან თარგმნა ბაჩანა ჩაბრაძემ დამიენ საეზი –…continue reading..მარტი 28, 2025მარტი 28, 2025