თარგმნა გიორგი კობახიძემ
ლექსები კრებულიდან «Pour ne plus rêver», ალჟირის სახალხო არმიის გამომცემლობა.
ალჟირი, 1965
კაფე
შევიძინე
სიგარეტის კოლოფი
გაზეთი
და მზის სხივი
და მივუჯექი მაგიდას
ტერასაზე
უზარმაზარ კაფეში
შევუკვეთე ყავა
და დავალაგე
ჩემი სიგარეტის კოლოფი
ჩემი გაზეთი
ჩემი მზის სხივი
და ჩემი ყავის ფინჯანი
თანმიმდევრულად
კარგად მოვეწყე
ჩემს სავარძელში
და დავიწყე კითხვა
მშვიდად
წამიერად
დავხედე
ჩემს სიგარეტის კოლოფს
ჩემს გაზეთს
ჩემს მზის სხივს
ჩემს ფინჯანს
რიგში განლაგებულს
და ვიფიქრე
ხომ არ ვარ რევოლუციონერი.
ალფაბეტიზაცია
რას ემსახურება ჩემი ლექსები
თუ ჩემსას ვერ კითხულობს დედა?
დედა არის ოცი წლის
მას აღარ სურს ტანჯვა
ის მოვა ამ საღამოს
ასო-ასო წაიკითხავს ჩემს წერილებს
და ხვალ ეცოდინება
როგორ იწერება
ემანსიპაცია.
რას ემსახურება ჩემი ლექსები
თუ ჩემსას ვერ კითხულობს მამა?
მამა არის ასი წლის
მას არ უნახავს ზღვა
ის მოვა ამ საღამოს
ასო-ასო წაიკითხავს ჩემს წერილებს
და ხვალ ეცოდინება
როგორ იკითხება
ღირსება.
რას ემსახურება ჩემი ლექსები
თუ ჩემსას ვერ კითხულობს მეგობარი?
ჩემს მეგობარს არ აქვს ასაკი
მან ბევრი ციხე გამოიარა
ის მოვა ამ საღამოს
ასო-ასო წაიკითხავს ჩემს წერილებს
და ხვალ ეცოდინება
როგორ იყვიროს
თავისუფლება.
მოწამეთა მოედანი
კეტშავა
რომელიც სწრაფად ჩაინთქმება
მუეძინის ხმაში
მოვაჭრის დახლზე
ალუბლები
მრგვალი ხმაურიანი მოედანი
რომელიც ხუჭავს თვალებს
ჰაიკის დანახვისას
აუღელვებელი
მრგვალი ხმაურიანი მოედანი
რომელიც ჯიუტად იხიბლება
შენობებით.
კომენტარის დატოვება