✴︎ ლიტერატურული პოდკასტი
#1 – ფანტასტიკური ქალაქი, ანუ თბილისური ავანგარდი
XX საუკუნის დასაწყისის თბილისური ამბები ერთი დიდი და მშვენიერი თავია ამ მრავალსაუკუნოვანი ქალაქის ისტორიაში. მე-19 საუკუნეში დაწყებული ქალაქის კულტურული აღმავლობა შემდეგ საუკუნეშიც გაგრძელდა, იმ პერიოდის პოლიტიკურმა სიტუაციებმა და თბილისის გეოგრაფიულმა მდებარეობამ კი ქალაქი…

თეოდორ ვ. ადორნო – წინსვლა
მომენტები, რითაც სულდგმულობს წინსვლის ცნება, ჩვეულებისამებრ ნაწილობრივ ფილოსოფიურია, ნაწილობრივ კი საზოგადოებრივი. საზოგადოების გარეშე მის შესახებ წარმოდგენა სრულიად დაცარიელდებოდა….
არსებობისთვის და განვითარებისთვის – დონაცია
-
კირილ ზდანევიჩი – ნიკო ფიროსმანაშვილი
საბჭოთა საქართველო, 1963 ნიკო ფიროსმანიშვილისადმი მიძღვნილი ლიტერატურა მდიდარი როდია. ამიტო ყოველი ახალი ნაწარმოები ნიკოზე… Read More
-
ბორის გროისი – ინტერნეტი, როგორც რომანი
თარგმნა ტატო ჩანგელიამ დღესდღეობით, ლიტერატურა ძირითადად განიხილება, როგორც პლატფორმა, რომელიც მწერალს საშუალებას აძლევს “ხმა… Read More
-
დამიენ საეზი – გამოსავალი
აუდიო ვერსია სიტყვები • Words · დამიენ საეზი – გამოსავალი ფრანგულიდან თარგმნა ბაჩანა ჩაბრაძემ დამიენ… Read More
-
ანტონენ არტო – ბოლო მოვუღოთ შედევრებს
ფრანგულიდან თარგმნა და კომენტარები დაურთო ბაჩანა ჩაბრაძემ კრებულიდან თეატრი და მისი ორეული, ანტონენ არტო, სამეფო… Read More
-
გიორგი შარაშენიძე – დეგრაალიზაცია
დეგრაალიზაცია მოდერნისა და მოდერნიზმის შესახებ საუბრისას თავდაპირველად, როგორც ყოველთვის, აღინიშნება ხოლმე, რომ „მათ აერთიანებთ თანამედროვეობა… Read More
-
უ. ჰ. ოდენი – უ. ბ. იეტსის ხსოვნას
თარგმანი ანრი კიკნაველიძე I ის შუა ზამთარში გაუჩინარდა: ნაკადულები გაყინული იყო, აეროპორტები თითქმის ცარიელი,… Read More
-
ნენე გიორგაძე – კარლო კაჭარავას პოეზია (წინასიტყვაობა)
გამოცემის პროცესშია კარლო კაჭარავას ორენოვანი კრებული, რომელიც აერთიანებს მის ლექსებს, გრაფიკულ ჩანახატებსა და ამონარიდებს დღიურებიდან.… Read More
-
კარლ სენდბერგი – მე ვარ ხალხი
თარგმნა ანრი კიკნაველიძემ მე ვარ ხალხი — ბრბო — თავყრილობა — მასა. იცი,… Read More
-
ალენ გინსბერგი – კადიში
თარგმნა ლაშა ყელბერაშვილმა ნაომი გინსბერგს 1894 – 1956 I უცნაურია ფიქრი შენზე, ვინც… Read More
-
ვენდელ ბერი – 2 ლექსი
თარგმნა საბა თოდუამ ნუ შეგრცხვება ერთ ღამეს, შენი ეზოს მყუდრო სიბნელეში სეირნობისას დიდ მრგვალ სინათლეს… Read More
გამოგვყევი
✴︎ აუდიო მასალა
