ბორის გროისი – ინტერნეტი, როგორც რომანი

თარგმნა ტატო ჩანგელიამ   დღესდღეობით, ლიტერატურა ძირითადად განიხილება, როგორც პლატფორმა, რომელიც მწერალს საშუალებას აძლევს “ხმა მისცეს” იმ…

ანტონენ არტო – ბოლო მოვუღოთ შედევრებს

ფრანგულიდან თარგმნა და კომენტარები დაურთო ბაჩანა ჩაბრაძემ კრებულიდან თეატრი და მისი ორეული, ანტონენ არტო, სამეფო უბნის თეატრი…

გიორგი შარაშენიძე – დეგრაალიზაცია

დეგრაალიზაცია მოდერნისა და მოდერნიზმის შესახებ საუბრისას თავდაპირველად, როგორც ყოველთვის, აღინიშნება ხოლმე, რომ „მათ აერთიანებთ თანამედროვეობა — როგორც…

უ. ჰ. ოდენი – უ. ბ. იეტსის ხსოვნას

თარგმანი ანრი კიკნაველიძე   I ის შუა ზამთარში გაუჩინარდა: ნაკადულები გაყინული იყო, აეროპორტები თითქმის ცარიელი, და ძეგლებს…

ნენე გიორგაძე – კარლო კაჭარავას პოეზია (წინასიტყვაობა)

გამოცემის პროცესშია კარლო კაჭარავას ორენოვანი კრებული, რომელიც აერთიანებს მის ლექსებს, გრაფიკულ ჩანახატებსა და ამონარიდებს დღიურებიდან. კრებულს დაერთვის…