თარგმნა ანრი კიკნაველიძემ
(1844)
სევდიან თვალში გამშრალი ცრემლით
უზიან დაზგას კბილების ღრჭენით:
„შენ, გერმანიავ, სუდარას გიქსოვთ
და სამგზის წყევლას მასში ჩავაქსოვთ –
ჩვენ ვქსოვთ, ჩვენ ვქსოვთ!
წყეულიმც იყოს ღმერთი გულგრილი
ვისაც მშიერი და გათოშილი
ვევედრებოდით, იმედი გვქონდა –
მან მოგვატყუა და მიგვატოვა –
ჩვენ ვქსოვთ, ჩვენ ვქსოვთ!
წყეულიმც იყოს მეფე მდიდრების
ჩვენი არ ესმის მას გაჭირვების,
რომელიც ბოლო გროშებსაც გვართმევს,
და მერე ტყვიას გვესვრის, ვით ძაღლებს –
ჩვენ ვქსოვთ, ჩვენ ვქსოვთ!
წყეულიმც იყოს ეს ცრუ სამშობლო,
სადაც სირცხვილი ნავარდობს მხოლოდ,
სად ადრე ჭკნება ყველა ყვავილი,
სად ხავსის არის მხოლოდ ადგილი –
ჩვენ ვქსოვთ, ჩვენ ვქსოვთ!
მაქო ტრიალებს, დაზგა ჭრიალებს,
ჩვენ არ ვისვენებთ არც ღამე, არც დღე –
გერმანიავ, ძველო, სუდარას გიქსოვთ,
და სამგზის წყევლას მასში ჩავაქსოვთ,
ჩვენ ვქსოვთ, ჩვენ ვქსოვთ!“
კომენტარის დატოვება