All posts tagged in პოეზია

28Articles
ჰიუზი

თარგმნა ნორიკ ბადოიანმა ზანგი ლაპარაკობს მდინარეებზე ეძღვნება უილიამ დიუბუას მე ვიცი მდინარეები: მე ვიცი მდინარეები, სამყაროსავით ძველი და უფრო ხნიერი, ვიდრე ძეხორციელის ძარღვებში მედინი სისხლი. და ჩემი სული ღრმა შეიქნა,

ოდენი

თარგმნა ანრი კიკნაველიძემ   1937 ზოგი ამბობს, რომ სიყვარული პატარა ბიჭია, სხვები ამბობენ, რომ ფრინველია, ზოგი ამბობს, რომ მისით ბრუნავს მთელი სამყარო, სხვების აზრით ეს ყოველივე სისულელეა. ხოლო როდესაც მეზობელს

ლორკა

თარგმნა ანრი კიკნაველიძემ მე მეშინია, არ დავკარგო ის სასწაული, ნაქანდაკები შენი თვალები რომ ასხივებენ და ის ნიშანი, ღამე ლოყაზე ნაზი ჩურჩულით მაგ შენი სუნთქვის ყვავილები რომ მიტოვებენ. მე მწუხარე ვარ,

ლიბანი

თარგმანი ფრანგულიდან: ბაჩანა ჩაბრაძე   აქ დღეებს უბე ფორთოხლების სუნით ევსებათ, აქ ვენახია და ხეხილი აღთქმული მიწის, აქ მუხამ ტაძრის შესასვლელის მოჩრდილვა იცის, ხოლო მეცხვარემ – სალამურის მწარედ კვნესება.  

პანამის არხის ზონაში მომხდარი სისხლისმღვრელი შეტაკების დროს დაღუპულ ჯარისკაცთაგან ერთი თავისიანებმა მოკლეს. მან არ ინდომა მონაწილეობა მიეღო პანამელი პატრიოტების დასჯაში. – გაზეთებიდან   ამერიკელი ჯარისკაცი კრუს ხიმენესი სისხლის გუბეში აგდია

თარგმნა ნაირა გელაშვილმა   უფალო, მიიღე ეს გოგონა, ვისაც მთელი მსოფლიო იცნობდა როგორც მერილინ მონროს, თუმცა ეს მისი ნამდვილი სახელი არ იყო. (მაგრამ შენ ხომ იცი მისი სახელი, სახელი ობოლი

Search
Loading

Signing-in 3 seconds...

Signing-up 3 seconds...