პოეზია3- Page

69Articles

1. ოთახში სიჩუმე ჩამოვარდა და ხმაურით დაიმსხვრა.   2. ეს სახლი სამისთვის დიდია ხუთისთვის – ნორმალური, ერთისთვის კი პატარა და აუტანელი.   3. მსურდა, რომ კარი გამომეღო, მაგრამ მე ხელში

თარგმნა შალვა ბაკურაძემ   1 ქება-დიდებას ვასხამ საკუთარ თავს და ვუმღერი საკუთარ თავს და რასაც ვიღებ საკუთარ თავზე – თქვენც უნდა აიღოთ, რადგან ყოველი ჩემი ატომი თქვენიცაა, თქვენაც გეკუთვნით. მე

თარგმნა და წინასიტყვაობა დაურთო ნენე გიორგაძემ   დიმიტრი პრიგოვი – ოთხმოციანი წლების რუსული პოეტური ანდერგრაუნდის თვალსაჩინო წარმომადგენელი – ორიათასიანებში აქტუალური ხელოვნების ლიდერი ხდება. მიღებული აქვს მრავალი საერთაშორისო ლიტერატურული პრემია, არის

გამოეარათ ჯვაროსნებს საქართველოში და გაყოლოდათ აღმოსავლეთის ლაშქრობებში ამ ლექსების ავტორი, უკან რომ ჩამოვიდოდა, ასე დაიწყებდა წერას. იქითობისას რაინდების ამბავს გაიგებდა, აქეთობისას ომარ ხაიამის აზრსა და ჯერ არდაბადებული ჰაფეზის ვარდს წამოიღებდა

*** გუშინ საღამოს, სტუმრებისგან შინ ვბრუნდებოდი, ჩამეძინა, გავიარე ჩემი მეტროს სადგური, ვერნანცკაიას გამზირი და მივაღწიე ბოლო გაჩერებას; იქ მე გამაღვიძა ქალმა ლურჯ ფორმაში: გამოვედი ვაგონიდან და უკან გავემგზავრე; როცა მივედი ჩემს სადგურამდე

თარგმნა: ანდრო დადიანი   პოლიტიკა 101 როგორ სამყაროში ვცხოვრობთ?>სადაც მსუქანი კატები დივიდენდებს იღებენ მათ მიერ განხორციელებული ინვესტიციებიდან, რომლიც ტყუილებსა და ქურდობაში მდგომარეობს. ამ ყველაფრის შემდეგ, ბავშვები არიან ნარკოდილერები, ზემოთ კი

Search
Loading

Signing-in 3 seconds...

Signing-up 3 seconds...